Lầm lầm như ông hùm sẩy mồi

Direct English translation

Seething like a tiger that has missed its prey.

Equivalent English version

Like a bear with a sore head

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái tức tối, bực bội, hậm hực để vuột mất điều đang nhắm tới hoặc bị hỏng việc vào phút chót. Thường dùng để tả vẻ mặt, thái độ đằng đằng sát khí nhưng bất lực thất bại.
English explanation
Describes someone who is furious and resentful after missing out on what they were aiming for or having a plan fail at the last moment. It is often used for an angry, menacing manner that comes from frustration and defeat.